الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَنزَلَ عَلَىٰ عَبْدِهِ الْكِتَابَ وَلَمْ يَجْعَل لَّهُ عِوَجًا ۜ ( 1 )
Louange à Allah qui a fait descendre sur Son
serviteur (Muhammad), le Livre, et n'y a point introduit de tortuosité
(ambiguïté) !
قَيِّمًا لِّيُنذِرَ بَأْسًا شَدِيدًا مِّن
لَّدُنْهُ وَيُبَشِّرَ الْمُؤْمِنِينَ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ الصَّالِحَاتِ
أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا حَسَنًا ( 2 )
[Un livre] d'une parfaite droiture pour avertir
d'une sévère punition venant de Sa part et pour annoncer aux croyants
qui font de bonnes oeuvres qu'il y aura pour eux une belle récompense.
وَيُنذِرَ الَّذِينَ قَالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَدًا ( 4 )
et pour avertir ceux qui disent : "Allah S'est attribué un enfant."
مَّا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ وَلَا لِآبَائِهِمْ ۚ كَبُرَتْ كَلِمَةً تَخْرُجُ مِنْ أَفْوَاهِهِمْ ۚ إِن يَقُولُونَ إِلَّا كَذِبًا ( 5 )
Ni eux ni leurs ancêtres n'en savent rien. Quelle
monstrueuse parole que celle qui sort de leurs bouches ! Ce qu'ils
disent n'est que mensonge.
فَلَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ عَلَىٰ آثَارِهِمْ إِن لَّمْ يُؤْمِنُوا بِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَسَفًا ( 6 )
Tu vas peut-être te consumer de chagrin parce qu'ils se détournent de toi et ne croient pas en ce discours !
إِنَّا جَعَلْنَا مَا عَلَى الْأَرْضِ زِينَةً لَّهَا لِنَبْلُوَهُمْ أَيُّهُمْ أَحْسَنُ عَمَلًا ( 7 )
Nous avons placé ce qu'il y a sur la terre pour
l'embellir, afin d'éprouver (les hommes et afin de savoir) qui d'entre
eux sont les meilleurs dans leurs actions.
وَإِنَّا لَجَاعِلُونَ مَا عَلَيْهَا صَعِيدًا جُرُزًا ( 8 )
Puis, Nous allons sûrement transformer sa surface en sol aride.
أَمْ حَسِبْتَ أَنَّ أَصْحَابَ الْكَهْفِ وَالرَّقِيمِ كَانُوا مِنْ آيَاتِنَا عَجَبًا ( 9 )
Penses-tu que les gens de la Caverne et d'ar-Raquim ont constitué une chose extraordinaire d'entre Nos prodiges ?
إِذْ أَوَى الْفِتْيَةُ إِلَى الْكَهْفِ فَقَالُوا رَبَّنَا آتِنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً وَهَيِّئْ لَنَا مِنْ أَمْرِنَا رَشَدًا ( 10 )
Quand les jeunes se furent réfugiés dans la
caverne, ils dirent : "ô notre Seigneur, donne nous de Ta part une
miséricorde; et assure nous la droiture dans tout ce qui nous concerne".
فَضَرَبْنَا عَلَىٰ آذَانِهِمْ فِي الْكَهْفِ سِنِينَ عَدَدًا ( 11 )
Alors, Nous avons assourdi leur oreilles, dans la caverne pendant nombreuses années.
ثُمَّ بَعَثْنَاهُمْ لِنَعْلَمَ أَيُّ الْحِزْبَيْنِ أَحْصَىٰ لِمَا لَبِثُوا أَمَدًا ( 12 )
Ensuite, Nous les avons ressuscités, afin de
savoir lequel des deux groupes saurait le mieux calculer la durée exacte
de leur séjour.
نَّحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ نَبَأَهُم بِالْحَقِّ ۚ إِنَّهُمْ فِتْيَةٌ آمَنُوا بِرَبِّهِمْ وَزِدْنَاهُمْ هُدًى ( 13 )
Nous allons te raconter leur récit en toute
vérité. Ce sont des jeunes gens qui croyaient en leur Seigneur; et Nous
leurs avons accordé les plus grands moyens de se diriger [dans la bonne
voie].
وَرَبَطْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ إِذْ قَامُوا
فَقَالُوا رَبُّنَا رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ لَن نَّدْعُوَ مِن
دُونِهِ إِلَٰهًا ۖ لَّقَدْ قُلْنَا إِذًا شَطَطًا ( 14 )
Nous avons fortifié leurs coeurs lorsqu'ils
s'étaient levés pour dire : "Notre Seigneur est le Seigneur des cieux et
de la terre : jamais nous n'invoquerons de divinité en dehors de Lui,
sans quoi, nous transgresserions dans nos paroles.
هَٰؤُلَاءِ قَوْمُنَا اتَّخَذُوا مِن دُونِهِ
آلِهَةً ۖ لَّوْلَا يَأْتُونَ عَلَيْهِم بِسُلْطَانٍ بَيِّنٍ ۖ فَمَنْ
أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا ( 15 )
Voilà que nos concitoyens ont adopté en dehors de
Lui des divinités. Que n'apportent-ils sur elles une preuve évidente ?
Quel pire injuste, donc que celui qui invente un mensonge contre Allah ?
وَإِذِ اعْتَزَلْتُمُوهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ
إِلَّا اللَّهَ فَأْوُوا إِلَى الْكَهْفِ يَنشُرْ لَكُمْ رَبُّكُم مِّن
رَّحْمَتِهِ وَيُهَيِّئْ لَكُم مِّنْ أَمْرِكُم مِّرْفَقًا ( 16 )
Et quand vous vous serez séparés d'eux et de ce
qu'ils adorent en dehors d'Allah, réfugiez-vous donc dans la caverne :
votre Seigneur répandra de Sa miséricorde sur vous et disposera pour
vous un adoucissement à votre sort".
وَتَرَى الشَّمْسَ إِذَا طَلَعَت تَّزَاوَرُ عَن
كَهْفِهِمْ ذَاتَ الْيَمِينِ وَإِذَا غَرَبَت تَّقْرِضُهُمْ ذَاتَ
الشِّمَالِ وَهُمْ فِي فَجْوَةٍ مِّنْهُ ۚ ذَٰلِكَ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ ۗ
مَن يَهْدِ اللَّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِ ۖ وَمَن يُضْلِلْ فَلَن تَجِدَ لَهُ
وَلِيًّا مُّرْشِدًا ( 17 )
Tu aurais vu le soleil, quand il se lève,
s'écarter de leur caverne vers la droite, et quant il se couche, passer à
leur gauche, tandis qu'eux-mêmes sont là dans une partie spacieuse (de
la caverne)... Cela est une des merveilles d'Allah. Celui qu'Allah
guide, c'est lui le bien-guidé. Et quiconque Il égare, tu ne trouvera
alors pour lui aucun allié pour le mettre sur la bonne voie.
وَتَحْسَبُهُمْ أَيْقَاظًا وَهُمْ رُقُودٌ ۚ
وَنُقَلِّبُهُمْ ذَاتَ الْيَمِينِ وَذَاتَ الشِّمَالِ ۖ وَكَلْبُهُم
بَاسِطٌ ذِرَاعَيْهِ بِالْوَصِيدِ ۚ لَوِ اطَّلَعْتَ عَلَيْهِمْ
لَوَلَّيْتَ مِنْهُمْ فِرَارًا وَلَمُلِئْتَ مِنْهُمْ رُعْبًا ( 18 )
Et tu les aurais cru éveillés, alors qu'ils
dorment. Et Nous les tournons sur le côté droit et sur le côté gauche,
tandis que leur chien est à l'entrée, pattes étendues. Si tu les avais
aperçus, certes tu leur aurais tourné le dos en fuyant; et tu aurais été
assurément rempli d'effroi devant eux.
وَكَذَٰلِكَ بَعَثْنَاهُمْ لِيَتَسَاءَلُوا
بَيْنَهُمْ ۚ قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ كَمْ لَبِثْتُمْ ۖ قَالُوا لَبِثْنَا
يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ ۚ قَالُوا رَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا
لَبِثْتُمْ فَابْعَثُوا أَحَدَكُم بِوَرِقِكُمْ هَٰذِهِ إِلَى الْمَدِينَةِ
فَلْيَنظُرْ أَيُّهَا أَزْكَىٰ طَعَامًا فَلْيَأْتِكُم بِرِزْقٍ مِّنْهُ
وَلْيَتَلَطَّفْ وَلَا يُشْعِرَنَّ بِكُمْ أَحَدًا ( 19 )
Et c'est ainsi que Nous les ressuscitâmes, afin
qu'ils s'interrogent entre eux. L'un parmi eux dit : "Combien de temps
avez-vous demeuré là ? " Ils dirent : "Nous avons demeuré un jour ou une
partie d'un jour". D'autres dirent : " Votre Seigneur sait mieux
combien [de temps] vous y avez demeuré. Envoyez donc l'un de vous à la
ville avec votre argent que voici, pour qu'il voit quel aliment est le
plus pur et qu'il vous apporte de quoi vous nourrir. Qu'il agisse avec
tact; et qu'il ne donne l'éveil à personne sur vous.
إِنَّهُمْ إِن يَظْهَرُوا عَلَيْكُمْ يَرْجُمُوكُمْ أَوْ يُعِيدُوكُمْ فِي مِلَّتِهِمْ وَلَن تُفْلِحُوا إِذًا أَبَدًا ( 20 )
Si jamais ils vous attrapent, ils vous lapideront
ou vous feront retourner à leur religion, et vous ne réussirez alors
plus jamais".
وَكَذَٰلِكَ أَعْثَرْنَا عَلَيْهِمْ لِيَعْلَمُوا
أَنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَأَنَّ السَّاعَةَ لَا رَيْبَ فِيهَا إِذْ
يَتَنَازَعُونَ بَيْنَهُمْ أَمْرَهُمْ ۖ فَقَالُوا ابْنُوا عَلَيْهِم
بُنْيَانًا ۖ رَّبُّهُمْ أَعْلَمُ بِهِمْ ۚ قَالَ الَّذِينَ غَلَبُوا
عَلَىٰ أَمْرِهِمْ لَنَتَّخِذَنَّ عَلَيْهِم مَّسْجِدًا ( 21 )
Et c'est ainsi que Nous fîmes qu'ils furent
découverts, afin qu'ils (les gens de la cité) sachent que la promesse
d'Allah est vérité et qu'il n'y ait point de doute au sujet de l'Heure.
Aussi se disputèrent-ils à leur sujet et déclarèrent-ils : "Construisez
sur eux un édifice. Leur Seigneur les connaît mieux". Mais ceux qui
l'emportèrent [dans la discussion] dirent : "élevons sur eux un
sanctuaire" .
سَيَقُولُونَ ثَلَاثَةٌ رَّابِعُهُمْ كَلْبُهُمْ
وَيَقُولُونَ خَمْسَةٌ سَادِسُهُمْ كَلْبُهُمْ رَجْمًا بِالْغَيْبِ ۖ
وَيَقُولُونَ سَبْعَةٌ وَثَامِنُهُمْ كَلْبُهُمْ ۚ قُل رَّبِّي أَعْلَمُ
بِعِدَّتِهِم مَّا يَعْلَمُهُمْ إِلَّا قَلِيلٌ ۗ فَلَا تُمَارِ فِيهِمْ
إِلَّا مِرَاءً ظَاهِرًا وَلَا تَسْتَفْتِ فِيهِم مِّنْهُمْ أَحَدًا ( 22 )
Ils diront : "ils étaient trois et le quatrième
était leur chien". Et ils diront en conjecturant sur leur mystère qu'ils
étaient cinq, le sixième étant leur chien et ils diront : "sept, le
huitième étant leur chien". Dis : "Mon Seigneur connaît mieux leur
nombre. Il n'en est que peu qui le savent". Ne discute à leur sujet que
d'une façon apparente et ne consulte personne en ce qui les concerne.
وَلَا تَقُولَنَّ لِشَيْءٍ إِنِّي فَاعِلٌ ذَٰلِكَ غَدًا ( 23 )
Et ne dis jamais, à propos d'une chose : "Je la ferai sûrement demain".
إِلَّا أَن يَشَاءَ اللَّهُ ۚ وَاذْكُر رَّبَّكَ إِذَا نَسِيتَ وَقُلْ عَسَىٰ أَن يَهْدِيَنِ رَبِّي لِأَقْرَبَ مِنْ هَٰذَا رَشَدًا ( 24 )
sans ajouter : "Si Allah le veut", et invoque ton
Seigneur quand tu oublies et dis : "Je souhaite que mon Seigneur me
guide et me mène plus près de ce qui est correct".
وَلَبِثُوا فِي كَهْفِهِمْ ثَلَاثَ مِائَةٍ سِنِينَ وَازْدَادُوا تِسْعًا ( 25 )
Or, ils demeurèrent dans leur caverne trois cent ans et en ajoutèrent neuf (années).
قُلِ اللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثُوا ۖ لَهُ
غَيْبُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ أَبْصِرْ بِهِ وَأَسْمِعْ ۚ مَا لَهُم
مِّن دُونِهِ مِن وَلِيٍّ وَلَا يُشْرِكُ فِي حُكْمِهِ أَحَدًا ( 26 )
Dis : "Allah sait mieux combien de temps ils
demeurèrent là. A Lui appartient l'Inconnaissable des cieux et de la
terre. Comme Il est Voyant et Audient ! Ils n'ont aucun allié en dehors
de Lui et Il n'associe personne à Son commandement.
وَاتْلُ مَا أُوحِيَ إِلَيْكَ مِن كِتَابِ رَبِّكَ ۖ لَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَاتِهِ وَلَن تَجِدَ مِن دُونِهِ مُلْتَحَدًا ( 27 )
Et récite ce qui t'a été révélé du Livre de ton
Seigneur. Nul ne peut changer Ses paroles. Et tu ne trouvera, en dehors
de Lui, aucun refuge.
وَاصْبِرْ نَفْسَكَ مَعَ الَّذِينَ يَدْعُونَ
رَبَّهُم بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِيِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُ ۖ وَلَا تَعْدُ
عَيْنَاكَ عَنْهُمْ تُرِيدُ زِينَةَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ وَلَا تُطِعْ
مَنْ أَغْفَلْنَا قَلْبَهُ عَن ذِكْرِنَا وَاتَّبَعَ هَوَاهُ وَكَانَ
أَمْرُهُ فُرُطًا ( 28 )
Fais preuve de patience [en restant] avec ceux
qui invoquent leur Seigneur matin et soir, désirant Sa Face. Et que tes
yeux ne se détachent point d'eux, en cherchant (le faux) brillant de la
vie sur terre. Et n'obéis pas à celui dont Nous avons rendu le cœur
inattentif à Notre Rappel, qui poursuit sa passion et dont le
comportement est outrancier.
وَقُلِ الْحَقُّ مِن رَّبِّكُمْ ۖ فَمَن شَاءَ
فَلْيُؤْمِن وَمَن شَاءَ فَلْيَكْفُرْ ۚ إِنَّا أَعْتَدْنَا لِلظَّالِمِينَ
نَارًا أَحَاطَ بِهِمْ سُرَادِقُهَا ۚ وَإِن يَسْتَغِيثُوا يُغَاثُوا
بِمَاءٍ كَالْمُهْلِ يَشْوِي الْوُجُوهَ ۚ بِئْسَ الشَّرَابُ وَسَاءَتْ
مُرْتَفَقًا ( 29 )
Et dis : "La vérité émane de votre Seigneur".
Quiconque le veut, qu'il croit, et quiconque le veut qu'il mécroie".
Nous avons préparé pour les injustes un Feu dont les flammes les
cernent. Et s'ils implorent à boire on les abreuvera d'une eau comme du
métal fondu brûlant les visages. Quelle mauvaise boisson et quelle
détestable demeure !
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ مَنْ أَحْسَنَ عَمَلًا ( 30 )
Ceux qui croient et font de bonnes oeuvres... vraiment Nous ne laissons pas perdre la récompense de celui qui fait le bien.
أُولَٰئِكَ لَهُمْ جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِن
تَحْتِهِمُ الْأَنْهَارُ يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍ
وَيَلْبَسُونَ ثِيَابًا خُضْرًا مِّن سُندُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُّتَّكِئِينَ
فِيهَا عَلَى الْأَرَائِكِ ۚ نِعْمَ الثَّوَابُ وَحَسُنَتْ مُرْتَفَقًا ( 31 )
Voilà ceux qui auront les jardins du séjour
(éternel) sous lesquels coulent les ruisseaux. Ils y seront parés de
bracelets d'or et se vêtiront d'habits verts de soie fine et de brocart,
accoudés sur des divans (bien ornés). Quelle bonne récompense et quelle
belle demeure !
وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلًا رَّجُلَيْنِ جَعَلْنَا
لِأَحَدِهِمَا جَنَّتَيْنِ مِنْ أَعْنَابٍ وَحَفَفْنَاهُمَا بِنَخْلٍ
وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمَا زَرْعًا ( 32 )
Donne-leur l'exemple de deux hommes : à l'un
d'eux Nous avons assigné deux jardins de vignes que Nous avons entourés
de palmiers et Nous avons mis entre les deux jardins des champs
cultivés.
كِلْتَا الْجَنَّتَيْنِ آتَتْ أُكُلَهَا وَلَمْ تَظْلِم مِّنْهُ شَيْئًا ۚ وَفَجَّرْنَا خِلَالَهُمَا نَهَرًا ( 33 )
Les deux jardins produisaient leur récolte sans jamais manquer. Et Nous avons fait jaillir entre eux un ruisseau.
وَكَانَ لَهُ ثَمَرٌ فَقَالَ لِصَاحِبِهِ وَهُوَ يُحَاوِرُهُ أَنَا أَكْثَرُ مِنكَ مَالًا وَأَعَزُّ نَفَرًا ( 34 )
Et il avait des fruits et dit alors à son
compagnon avec qui il conversait : "Je possède plus de bien que toi, et
je suis plus puissant que toi grâce à mon clan".
وَدَخَلَ جَنَّتَهُ وَهُوَ ظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ قَالَ مَا أَظُنُّ أَن تَبِيدَ هَٰذِهِ أَبَدًا ( 35 )
Il entra dans son jardin coupable envers lui-même [par sa mécréance]; il dit : "Je ne pense pas que ceci puisse jamais périr,
وَمَا أَظُنُّ السَّاعَةَ قَائِمَةً وَلَئِن رُّدِدتُّ إِلَىٰ رَبِّي لَأَجِدَنَّ خَيْرًا مِّنْهَا مُنقَلَبًا ( 36 )
et je ne pense pas que l'Heure viendra. Et si on
me ramène vers mon Seigneur, je trouverai certes meilleur lieu de retour
que ce jardin.
قَالَ لَهُ صَاحِبُهُ وَهُوَ يُحَاوِرُهُ أَكَفَرْتَ بِالَّذِي خَلَقَكَ مِن تُرَابٍ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍ ثُمَّ سَوَّاكَ رَجُلًا ( 37 )
Son compagnon lui dit, tout en conversant avec
lui : "Serais-tu mécréant envers Celui qui t'a créé de terre, puis de
sperme et enfin t'a façonné en homme ?
لَّٰكِنَّا هُوَ اللَّهُ رَبِّي وَلَا أُشْرِكُ بِرَبِّي أَحَدًا ( 38 )
Quant à moi, c'est Allah qui est mon Seigneur; et je n'associe personne à mon Seigneur ?
وَلَوْلَا إِذْ دَخَلْتَ جَنَّتَكَ قُلْتَ مَا
شَاءَ اللَّهُ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ ۚ إِن تَرَنِ أَنَا أَقَلَّ
مِنكَ مَالًا وَوَلَدًا ( 39 )
En entrant dans ton jardin, que ne dis-tu :
"Telle est la volonté (et la grâce) d'Allah ! Il n'y a de puissance que
par Allah". Si tu me vois moins pourvu que toi en biens et en enfants,
فَعَسَىٰ رَبِّي أَن يُؤْتِيَنِ خَيْرًا مِّن
جَنَّتِكَ وَيُرْسِلَ عَلَيْهَا حُسْبَانًا مِّنَ السَّمَاءِ فَتُصْبِحَ
صَعِيدًا زَلَقًا ( 40 )
il se peut que mon Seigneur, bientôt, me donne
quelque chose de meilleur que ton jardin, qu'Il envoie sur [ce dernier],
du ciel, quelque calamité, et que son sol devienne glissant,
أَوْ يُصْبِحَ مَاؤُهَا غَوْرًا فَلَن تَسْتَطِيعَ لَهُ طَلَبًا ( 41 )
ou que son eau tarisse de sorte que tu ne puisses plus la retrouver".
وَأُحِيطَ بِثَمَرِهِ فَأَصْبَحَ يُقَلِّبُ
كَفَّيْهِ عَلَىٰ مَا أَنفَقَ فِيهَا وَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا
وَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُشْرِكْ بِرَبِّي أَحَدًا ( 42 )
Et sa récolte fut détruite et il se mit alors à
se tordre les deux mains à cause de ce qu'il y avait dépensé, cependant
que ses treilles étaient complètement ravagées. Et il disait : "Que je
souhaite n'avoir associé personne à mon Seigneur ! ".
وَلَمْ تَكُن لَّهُ فِئَةٌ يَنصُرُونَهُ مِن دُونِ اللَّهِ وَمَا كَانَ مُنتَصِرًا ( 43 )
Il n'eut aucun groupe de gens pour le secourir contre (la punition) d'Allah. Et il ne put se secourir lui-même.
هُنَالِكَ الْوَلَايَةُ لِلَّهِ الْحَقِّ ۚ هُوَ خَيْرٌ ثَوَابًا وَخَيْرٌ عُقْبًا ( 44 )
En l'occurrence, la souveraine protection
appartient à Allah, le Vrai. Il accorde la meilleure récompense et le
meilleur résultat.
وَاضْرِبْ لَهُم مَّثَلَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا
كَمَاءٍ أَنزَلْنَاهُ مِنَ السَّمَاءِ فَاخْتَلَطَ بِهِ نَبَاتُ الْأَرْضِ
فَأَصْبَحَ هَشِيمًا تَذْرُوهُ الرِّيَاحُ ۗ وَكَانَ اللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ
شَيْءٍ مُّقْتَدِرًا ( 45 )
Et propose-leur l'exemple de la vie ici-bas. Elle
est semblable à une eau que Nous faisons descendre du ciel; la
végétation de la terre se mélange à elle. Puis elle devient de l'herbe
desséchée que les vents dispersent. Allah est certes Puissant en toutes
choses !
الْمَالُ وَالْبَنُونَ زِينَةُ الْحَيَاةِ
الدُّنْيَا ۖ وَالْبَاقِيَاتُ الصَّالِحَاتُ خَيْرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابًا
وَخَيْرٌ أَمَلًا ( 46 )
Les biens et les enfants sont l'ornement de la
vie de ce monde. Cependant, les bonnes oeuvres qui persistent ont auprès
de ton Seigneur une meilleure récompense et [suscitent] une belle
espérance.
وَيَوْمَ نُسَيِّرُ الْجِبَالَ وَتَرَى الْأَرْضَ بَارِزَةً وَحَشَرْنَاهُمْ فَلَمْ نُغَادِرْ مِنْهُمْ أَحَدًا ( 47 )
Le jour où Nous ferons marcher les montagnes et
où tu verras la terre nivelée (comme une plaine) et Nous les
rassemblerons sans en omettre un seul.
وَعُرِضُوا عَلَىٰ رَبِّكَ صَفًّا لَّقَدْ
جِئْتُمُونَا كَمَا خَلَقْنَاكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ ۚ بَلْ زَعَمْتُمْ
أَلَّن نَّجْعَلَ لَكُم مَّوْعِدًا ( 48 )
Et ils seront présentés en rangs devant ton
Seigneur. "Vous voilà venus à Nous comme Nous vous avons créés la
première fois. Pourtant vous prétendiez que Nous ne remplirions pas Nos
promesses".
وَوُضِعَ الْكِتَابُ فَتَرَى الْمُجْرِمِينَ
مُشْفِقِينَ مِمَّا فِيهِ وَيَقُولُونَ يَا وَيْلَتَنَا مَالِ هَٰذَا
الْكِتَابِ لَا يُغَادِرُ صَغِيرَةً وَلَا كَبِيرَةً إِلَّا أَحْصَاهَا ۚ
وَوَجَدُوا مَا عَمِلُوا حَاضِرًا ۗ وَلَا يَظْلِمُ رَبُّكَ أَحَدًا ( 49 )
Et on déposera le livre (de chacun). Alors tu
verras les criminels, effrayés à cause de ce qu'il y a dedans, dire :
"Malheur à nous, qu'a donc ce livre à n'omettre de mentionner ni pêché
véniel ni pêché capital ? " Et ils trouveront devant eux tout ce qu'ils
ont oeuvré. Et ton Seigneur ne fait du tort à personne.
وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا
لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ كَانَ مِنَ الْجِنِّ فَفَسَقَ عَنْ
أَمْرِ رَبِّهِ ۗ أَفَتَتَّخِذُونَهُ وَذُرِّيَّتَهُ أَوْلِيَاءَ مِن
دُونِي وَهُمْ لَكُمْ عَدُوٌّ ۚ بِئْسَ لِلظَّالِمِينَ بَدَلًا ( 50 )
Et lorsque Nous dîmes aux Anges :
"Prosternez-vous devant Adam", ils se prosternèrent, excepté Iblis
[Satan] qui était du nombre des djinns et qui se révolta contre le
commandement de son Seigneur. Allez-vous cependant le prendre, ainsi que
sa descendance, pour alliés en dehors de Moi, alors qu'ils vous sont
ennemis ? Quel mauvais échange pour les injustes !
مَّا أَشْهَدتُّهُمْ خَلْقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَلَا خَلْقَ أَنفُسِهِمْ وَمَا كُنتُ مُتَّخِذَ الْمُضِلِّينَ عَضُدًا ( 51 )
Je ne les ai pas pris comme témoins de la
création des cieux et de la terre, ni de la création de leurs propres
personnes. Et Je n'ai pas pris comme aides ceux qui égarent.
وَيَوْمَ يَقُولُ نَادُوا شُرَكَائِيَ الَّذِينَ
زَعَمْتُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجِيبُوا لَهُمْ وَجَعَلْنَا
بَيْنَهُم مَّوْبِقًا ( 52 )
Et le jour où Il dira : "Appelez ceux que vous
prétendiez être Mes associés". Ils les invoqueront; mais eux ne leur
répondront pas, Nous aurons placé entre eux une vallée de perdition.
وَرَأَى الْمُجْرِمُونَ النَّارَ فَظَنُّوا أَنَّهُم مُّوَاقِعُوهَا وَلَمْ يَجِدُوا عَنْهَا مَصْرِفًا ( 53 )
Et les criminels verront le Feu. Il seront alors convaincus qu'ils y tomberont et n'en trouveront pas d'échappatoire.
وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِي هَٰذَا الْقُرْآنِ لِلنَّاسِ مِن كُلِّ مَثَلٍ ۚ وَكَانَ الْإِنسَانُ أَكْثَرَ شَيْءٍ جَدَلًا ( 54 )
Et assurément, Nous avons déployé pour les gens,
dans ce Coran, toutes sortes d'exemples. L'homme cependant, est de tous
les êtres le plus grand disputeur.
وَمَا مَنَعَ النَّاسَ أَن يُؤْمِنُوا إِذْ
جَاءَهُمُ الْهُدَىٰ وَيَسْتَغْفِرُوا رَبَّهُمْ إِلَّا أَن تَأْتِيَهُمْ
سُنَّةُ الْأَوَّلِينَ أَوْ يَأْتِيَهُمُ الْعَذَابُ قُبُلًا ( 55 )
Qu'est-ce qui a donc empêché les gens de croire,
lorsque le guide leur est venu, ainsi que de demander pardon à leur
Seigneur, si ce n'est qu'ils veulent subir le sort des Anciens, ou se
trouver face à face avec le châtiment.
وَمَا نُرْسِلُ الْمُرْسَلِينَ إِلَّا
مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ ۚ وَيُجَادِلُ الَّذِينَ كَفَرُوا بِالْبَاطِلِ
لِيُدْحِضُوا بِهِ الْحَقَّ ۖ وَاتَّخَذُوا آيَاتِي وَمَا أُنذِرُوا
هُزُوًا ( 56 )
Et Nous n'envoyons les messagers que pour
annoncer la bonne nouvelle et avertir. Et ceux qui ont mécru disputent
avec de faux arguments, afin d'infirmer la vérité et prennent en
raillerie Mes versets (le Coran) ainsi que ce (châtiment) dont on les a
avertis.
وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِآيَاتِ رَبِّهِ
فَأَعْرَضَ عَنْهَا وَنَسِيَ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ ۚ إِنَّا جَعَلْنَا
عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ وَفِي آذَانِهِمْ وَقْرًا ۖ
وَإِن تَدْعُهُمْ إِلَى الْهُدَىٰ فَلَن يَهْتَدُوا إِذًا أَبَدًا ( 57 )
Quel pire injuste que celui à qui on a rappelé
les versets de son Seigneur et qui en détourna le dos en oubliant ce que
ses deux mains ont commis ? Nous avons placé des voiles sur leurs
coeurs, de sorte qu'ils ne comprennent pas (le Coran), et mis une
lourdeur dans leurs oreilles. Même si tu les appelles vers la bonne
voie, jamais il ne pourront donc se guider.
وَرَبُّكَ الْغَفُورُ ذُو الرَّحْمَةِ ۖ لَوْ
يُؤَاخِذُهُم بِمَا كَسَبُوا لَعَجَّلَ لَهُمُ الْعَذَابَ ۚ بَل لَّهُم
مَّوْعِدٌ لَّن يَجِدُوا مِن دُونِهِ مَوْئِلًا ( 58 )
Et ton Seigneur est le Pardonneur, le Détenteur
de la miséricorde. S'il s'en prenait à eux pour ce qu'ils ont acquis. Il
leur hâterait certes le châtiment. Mais il y a pour eux un terme fixé
(pour l'accomplissement des menaces) contre lequel ils ne trouveront
aucun refuge.
وَتِلْكَ الْقُرَىٰ أَهْلَكْنَاهُمْ لَمَّا ظَلَمُوا وَجَعَلْنَا لِمَهْلِكِهِم مَّوْعِدًا ( 59 )
Et voilà les villes que Nous avons fait périr
quand leurs peuples commirent des injustices et Nous avons fixé un
rendez-vous pour leur destruction.
وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِفَتَاهُ لَا أَبْرَحُ حَتَّىٰ أَبْلُغَ مَجْمَعَ الْبَحْرَيْنِ أَوْ أَمْضِيَ حُقُبًا ( 60 )
(Rappelle-toi) quand Moïse dit à son valet : "Je
n'arrêterai pas avant d'avoir atteint le confluent des deux mers,
dussé-je marcher de longues années".
فَلَمَّا بَلَغَا مَجْمَعَ بَيْنِهِمَا نَسِيَا حُوتَهُمَا فَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ سَرَبًا ( 61 )
Puis, lorsque tous deux eurent atteint le
confluent, ils oublièrent leur poisson qui prit alors librement son
chemin dans la mer.
فَلَمَّا جَاوَزَا قَالَ لِفَتَاهُ آتِنَا غَدَاءَنَا لَقَدْ لَقِينَا مِن سَفَرِنَا هَٰذَا نَصَبًا ( 62 )
Puis, lorsque tous deux eurent dépassé [cet
endroit,] il dit son valet : "Apporte-nous notre déjeuner : nous avons
rencontré de la fatigue dans notre présent voyage".
قَالَ أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَا إِلَى
الصَّخْرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ الْحُوتَ وَمَا أَنسَانِيهُ إِلَّا
الشَّيْطَانُ أَنْ أَذْكُرَهُ ۚ وَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ
عَجَبًا ( 63 )
[Le valet lui] dit : "Quand nous avons pris
refuge près du rocher, vois-tu, j'ai oublié le poisson - le Diable seul
m'a fait oublier de (te) le rappeler - et il a curieusement pris son
chemin dans la mer".
قَالَ ذَٰلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِ ۚ فَارْتَدَّا عَلَىٰ آثَارِهِمَا قَصَصًا ( 64 )
[Moïse] dit : "Voilà ce que nous cherchions". Puis, ils retournèrent sur leurs pas, suivant leurs traces.
فَوَجَدَا عَبْدًا مِّنْ عِبَادِنَا آتَيْنَاهُ رَحْمَةً مِّنْ عِندِنَا وَعَلَّمْنَاهُ مِن لَّدُنَّا عِلْمًا ( 65 )
Ils trouvèrent l'un de Nos serviteurs à qui Nous
avions donné une grâce, de Notre part, et à qui Nous avions enseigné une
science émanant de Nous.
قَالَ لَهُ مُوسَىٰ هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلَىٰ أَن تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْدًا ( 66 )
Moïse lui dit : "Puis-je suivre, à la condition que tu m'apprennes de ce qu'on t'a appris concernant une bonne direction ? ".
قَالَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا ( 67 )
[L'autre] dit : "Vraiment, tu ne pourras jamais être patient avec moi.
وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلَىٰ مَا لَمْ تُحِطْ بِهِ خُبْرًا ( 68 )
Comment endurerais-tu sur des choses que tu n'embrasses pas par ta connaissance ? ".
قَالَ سَتَجِدُنِي إِن شَاءَ اللَّهُ صَابِرًا وَلَا أَعْصِي لَكَ أَمْرًا ( 69 )
[Moïse] lui dit : "Si Allah veut, tu me trouvera patient; et je ne désobéirai à aucun de tes ordres".
قَالَ فَإِنِ اتَّبَعْتَنِي فَلَا تَسْأَلْنِي عَن شَيْءٍ حَتَّىٰ أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْرًا ( 70 )
"Si tu me suis, dit [l'autre,] ne m'interroge sur rien tant que je ne t'en aurai pas fait mention".
فَانطَلَقَا حَتَّىٰ إِذَا رَكِبَا فِي
السَّفِينَةِ خَرَقَهَا ۖ قَالَ أَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا لَقَدْ
جِئْتَ شَيْئًا إِمْرًا ( 71 )
Alors les deux partirent. Et après qu'ils furent
montés sur un bateau, l'homme y fit une brèche. [Moïse] lui dit :
"Est-ce pour noyer ses occupants que tu l'as ébréché ? Tu as commis,
certes, une chose monstrueuse ! ".
قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا ( 72 )
[L'autre] répondit : "N'ai-je pas dit que tu ne pourrais pas garder patience en ma compagnie ? ".
قَالَ لَا تُؤَاخِذْنِي بِمَا نَسِيتُ وَلَا تُرْهِقْنِي مِنْ أَمْرِي عُسْرًا ( 73 )
"Ne t'en prend pas à moi, dit [Moïse,] pour un oubli de ma part; et ne m'impose pas de grande difficulté dans mon affaire" .
فَانطَلَقَا حَتَّىٰ إِذَا لَقِيَا غُلَامًا
فَقَتَلَهُ قَالَ أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةً بِغَيْرِ نَفْسٍ لَّقَدْ
جِئْتَ شَيْئًا نُّكْرًا ( 74 )
Puis ils partirent tous deux; et quand ils eurent
rencontré un enfant, [l'homme] le tua. Alors [Moïse] lui dit : "As-tu
tué un être innocent, qui n'a tué personne ? Tu as commis certes, une
chose affreuse ! "
قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا ( 75 )
[L'autre] lui dit : "Ne t'ai-je pas dit que tu ne pourrais pas garder patience en ma compagnie ? "
قَالَ إِن سَأَلْتُكَ عَن شَيْءٍ بَعْدَهَا فَلَا تُصَاحِبْنِي ۖ قَدْ بَلَغْتَ مِن لَّدُنِّي عُذْرًا ( 76 )
"Si, après cela, je t'interroge sur quoi que ce
soit, dit [Moïse,] alors ne m'accompagne plus. Tu seras alors excusé de
te séparer de moi".
فَانطَلَقَا حَتَّىٰ إِذَا أَتَيَا أَهْلَ
قَرْيَةٍ اسْتَطْعَمَا أَهْلَهَا فَأَبَوْا أَن يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا
فِيهَا جِدَارًا يُرِيدُ أَن يَنقَضَّ فَأَقَامَهُ ۖ قَالَ لَوْ شِئْتَ
لَاتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا ( 77 )
Ils partirent donc tous deux; et quand ils furent
arrivés à un village habité, ils demandèrent à manger à ses habitants;
mais ceux-ci refusèrent de leur donner l'hospitalité. Ensuite, ils y
trouvèrent un mur sur le point de s'écrouler. L'homme le redressa. Alors
[Moïse] lui dit : "Si tu voulais, tu aurais bien pu réclamer pour cela
un salaire".
قَالَ هَٰذَا فِرَاقُ بَيْنِي وَبَيْنِكَ ۚ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيلِ مَا لَمْ تَسْتَطِع عَّلَيْهِ صَبْرًا ( 78 )
"Ceci [marque] la séparation entre toi et moi,
dit [l'homme,] Je vais t'apprendre l'interprétation de ce que tu n'as pu
supporter avec patience.
أَمَّا السَّفِينَةُ فَكَانَتْ لِمَسَاكِينَ
يَعْمَلُونَ فِي الْبَحْرِ فَأَرَدتُّ أَنْ أَعِيبَهَا وَكَانَ وَرَاءَهُم
مَّلِكٌ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ غَصْبًا ( 79 )
Pour ce qui est du bateau, il appartenait à des
pauvres gens qui travaillaient en mer. Je voulais donc le rendre
défectueux, car il y avait derrière eux un roi qui saisissait de force
tout bateau.
وَأَمَّا الْغُلَامُ فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ فَخَشِينَا أَن يُرْهِقَهُمَا طُغْيَانًا وَكُفْرًا ( 80 )
Quant au garçon, ses père et mère étaient des croyants; nous avons craint qu'il ne leur imposât la rébellion et la mécréance.
فَأَرَدْنَا أَن يُبْدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْرًا مِّنْهُ زَكَاةً وَأَقْرَبَ رُحْمًا ( 81 )
Nous avons donc voulu que leur Seigneur leur accordât en échange un autre plus pur et plus affectueux.
وَأَمَّا الْجِدَارُ فَكَانَ لِغُلَامَيْنِ
يَتِيمَيْنِ فِي الْمَدِينَةِ وَكَانَ تَحْتَهُ كَنزٌ لَّهُمَا وَكَانَ
أَبُوهُمَا صَالِحًا فَأَرَادَ رَبُّكَ أَن يَبْلُغَا أَشُدَّهُمَا
وَيَسْتَخْرِجَا كَنزَهُمَا رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ ۚ وَمَا فَعَلْتُهُ
عَنْ أَمْرِي ۚ ذَٰلِكَ تَأْوِيلُ مَا لَمْ تَسْطِع عَّلَيْهِ صَبْرًا ( 82 )
Et quant au mur, il appartenait à deux garçons
orphelins de la ville, et il y avait dessous un trésor à eux; et leur
père était un homme vertueux. Ton Seigneur a donc voulu que tous deux
atteignent leur maturité et qu'ils extraient, [eux-mêmes] leur trésor,
par une miséricorde de ton Seigneur. Je ne l'ai d'ailleurs pas fait de
mon propre chef. Voilà l'interprétation de ce que tu n'as pas pu endurer
avec patience".
وَيَسْأَلُونَكَ عَن ذِي الْقَرْنَيْنِ ۖ قُلْ سَأَتْلُو عَلَيْكُم مِّنْهُ ذِكْرًا ( 83 )
Et ils t'interrogent sur Zul-Qarnayn. Dis : "Je vais vous en citer quelque fait mémorable".
إِنَّا مَكَّنَّا لَهُ فِي الْأَرْضِ وَآتَيْنَاهُ مِن كُلِّ شَيْءٍ سَبَبًا ( 84 )
Vraiment, Nous avons affermi sa puissance sur terre, et Nous lui avons donné libre voie à toute chose.
حَتَّىٰ إِذَا بَلَغَ مَغْرِبَ الشَّمْسِ
وَجَدَهَا تَغْرُبُ فِي عَيْنٍ حَمِئَةٍ وَوَجَدَ عِندَهَا قَوْمًا ۗ
قُلْنَا يَا ذَا الْقَرْنَيْنِ إِمَّا أَن تُعَذِّبَ وَإِمَّا أَن
تَتَّخِذَ فِيهِمْ حُسْنًا ( 86 )
Et quand il eut atteint le Couchant, il trouva
que le soleil se couchait dans une source boueuse , et, après d'elle il
trouva une peuplade [impie]. Nous dîmes : "ô Zul-Qarnayn ! ou tu les
châties, ou tu uses de bienveillance à leur égard".
قَالَ أَمَّا مَن ظَلَمَ فَسَوْفَ نُعَذِّبُهُ ثُمَّ يُرَدُّ إِلَىٰ رَبِّهِ فَيُعَذِّبُهُ عَذَابًا نُّكْرًا ( 87 )
Il dit : "Quant à celui qui est injuste, nous le
châtierons; ensuite il sera ramené vers son Seigneur qui le punira d'un
châtiment terrible.
وَأَمَّا مَنْ آمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَلَهُ جَزَاءً الْحُسْنَىٰ ۖ وَسَنَقُولُ لَهُ مِنْ أَمْرِنَا يُسْرًا ( 88 )
Et quant à celui qui croit et fait bonne oeuvre,
il aura, en retour, la plus belle récompense. Et nous lui donnerons des
ordres faciles à exécuter".
حَتَّىٰ إِذَا بَلَغَ مَطْلِعَ الشَّمْسِ وَجَدَهَا تَطْلُعُ عَلَىٰ قَوْمٍ لَّمْ نَجْعَل لَّهُم مِّن دُونِهَا سِتْرًا ( 90 )
Et quand il eut atteint le Levant, il trouva que
le soleil se levait sur une peuplade à laquelle Nous n'avions pas donné
de voile pour s'en protéger.
كَذَٰلِكَ وَقَدْ أَحَطْنَا بِمَا لَدَيْهِ خُبْرًا ( 91 )
Il en fut ainsi et Nous embrassons de Notre Science ce qu'il détenait.
حَتَّىٰ إِذَا بَلَغَ بَيْنَ السَّدَّيْنِ وَجَدَ مِن دُونِهِمَا قَوْمًا لَّا يَكَادُونَ يَفْقَهُونَ قَوْلًا ( 93 )
Et quant il eut atteint un endroit situé entre
les Deux Barrières (montagnes), il trouva derrière elles une peuplade
qui ne comprenait presque aucun langage.
قَالُوا يَا ذَا الْقَرْنَيْنِ إِنَّ يَأْجُوجَ
وَمَأْجُوجَ مُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ فَهَلْ نَجْعَلُ لَكَ خَرْجًا
عَلَىٰ أَن تَجْعَلَ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ سَدًّا ( 94 )
Ils dirent : "ô Zul-Qarnayn, les Yajuj et les
Majuj commettent du désordre sur terre. Est-ce que nous pourrons
t'accorder un tribut pour construire une barrière entre eux et nous ? "
قَالَ مَا مَكَّنِّي فِيهِ رَبِّي خَيْرٌ فَأَعِينُونِي بِقُوَّةٍ أَجْعَلْ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ رَدْمًا ( 95 )
Il dit : "Ce que Mon Seigneur m'a conféré vaut
mieux (que vos dons). Aidez-moi donc avec force et je construirai un
remblai entre vous et eux.
آتُونِي زُبَرَ الْحَدِيدِ ۖ حَتَّىٰ إِذَا
سَاوَىٰ بَيْنَ الصَّدَفَيْنِ قَالَ انفُخُوا ۖ حَتَّىٰ إِذَا جَعَلَهُ
نَارًا قَالَ آتُونِي أُفْرِغْ عَلَيْهِ قِطْرًا ( 96 )
Apportez-moi des blocs de fer". Puis, lorsqu'il
en eut comblé l'espace entre les deux montagnes, il dit : "Soufflez ! "
Puis, lorsqu'il l'eut rendu une fournaise, il dit : "Apportez-moi du
cuivre fondu, que je le déverse dessus".
فَمَا اسْطَاعُوا أَن يَظْهَرُوهُ وَمَا اسْتَطَاعُوا لَهُ نَقْبًا ( 97 )
Ainsi, ils ne purent guère l'escalader ni l'ébrécher non plus.
قَالَ هَٰذَا رَحْمَةٌ مِّن رَّبِّي ۖ فَإِذَا جَاءَ وَعْدُ رَبِّي جَعَلَهُ دَكَّاءَ ۖ وَكَانَ وَعْدُ رَبِّي حَقًّا ( 98 )
Il dit : "C'est une miséricorde de la part de mon
Seigneur. Mais, lorsque la promesse de mon Seigneur viendra, Il le
nivellera . Et la promesse de mon Seigneur est vérité".
وَتَرَكْنَا بَعْضَهُمْ يَوْمَئِذٍ يَمُوجُ فِي بَعْضٍ ۖ وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَجَمَعْنَاهُمْ جَمْعًا ( 99 )
Nous les laisserons, ce jour-là, déferler comme
les flots les uns sur les autres, et on soufflera dans la Trompe et Nous
les rassemblerons tous.
وَعَرَضْنَا جَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍ لِّلْكَافِرِينَ عَرْضًا ( 100 )
Et ce jour-là Nous présenterons de près l'Enfer aux mécréants,
الَّذِينَ كَانَتْ أَعْيُنُهُمْ فِي غِطَاءٍ عَن ذِكْرِي وَكَانُوا لَا يَسْتَطِيعُونَ سَمْعًا ( 101 )
dont les yeux étaient couverts d'un voile qui les empêchait de penser à Moi, et ils ne pouvaient rien entendre non plus.
أَفَحَسِبَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَن يَتَّخِذُوا
عِبَادِي مِن دُونِي أَوْلِيَاءَ ۚ إِنَّا أَعْتَدْنَا جَهَنَّمَ
لِلْكَافِرِينَ نُزُلًا ( 102 )
Ceux qui ont mécru, comptent-ils donc pouvoir
prendre, pour alliés, Mes serviteurs en dehors de Moi ? Nous avons
préparé l'Enfer comme résidence pour les mécréants.
قُلْ هَلْ نُنَبِّئُكُم بِالْأَخْسَرِينَ أَعْمَالًا ( 103 )
Dis : "Voulez-vous que Nous vous apprenions lesquels sont les plus grands perdants, en oeuvres ?
الَّذِينَ ضَلَّ سَعْيُهُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَهُمْ يَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ يُحْسِنُونَ صُنْعًا ( 104 )
Ceux dont l'effort, dans la vie présente, s'est égaré, alors qu'ils s'imaginent faire le bien.
أُولَٰئِكَ الَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ
وَلِقَائِهِ فَحَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فَلَا نُقِيمُ لَهُمْ يَوْمَ
الْقِيَامَةِ وَزْنًا ( 105 )
Ceux-là qui ont nié les signes de leur Seigneur,
ainsi que Sa rencontre. Leurs actions sont donc vaines". Nous ne leur
assignerons pas de poids au Jour de la Résurrection.
ذَٰلِكَ جَزَاؤُهُمْ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُوا وَاتَّخَذُوا آيَاتِي وَرُسُلِي هُزُوًا ( 106 )
C'est que leur rétribution sera l'Enfer, pour avoir mécru et pris en raillerie Mes signes (enseignements) et Mes messagers.
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَانَتْ لَهُمْ جَنَّاتُ الْفِرْدَوْسِ نُزُلًا ( 107 )
Ceux qui croient et font de bonnes oeuvres auront pour résidence les Jardins du "Firdaws," (Paradis),
خَالِدِينَ فِيهَا لَا يَبْغُونَ عَنْهَا حِوَلًا ( 108 )
où ils demeureront éternellement, sans désirer aucun changement.
قُل لَّوْ كَانَ الْبَحْرُ مِدَادًا لِّكَلِمَاتِ
رَبِّي لَنَفِدَ الْبَحْرُ قَبْلَ أَن تَنفَدَ كَلِمَاتُ رَبِّي وَلَوْ
جِئْنَا بِمِثْلِهِ مَدَدًا ( 109 )
Dis : "Si la mer était une encre [pour écrire]
les paroles de mon Seigneur, certes la mer s'épuiserait avant que ne
soient épuisées les paroles de mon Seigneur, quand même Nous lui
apporterions son équivalent comme renfort".
قُلْ إِنَّمَا أَنَا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُوحَىٰ
إِلَيَّ أَنَّمَا إِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ ۖ فَمَن كَانَ يَرْجُو
لِقَاءَ رَبِّهِ فَلْيَعْمَلْ عَمَلًا صَالِحًا وَلَا يُشْرِكْ بِعِبَادَةِ
رَبِّهِ أَحَدًا ( 110 )
Dis : "Je suis en fait un être humain comme vous.
Ils m'a été révélé que votre Dieu est un Dieu unique ! Quiconque, donc,
espère rencontrer son Seigneur, qu'il fasse de bonnes actions et qu'il
n'associe dans son adoration aucun à son Seigneur".
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire